您现在的位置: 纽约时报中英文网 >> 纽约时报中英文版 >> 教育 >> 正文

Debutante:社交名媛初登场

更新时间:2018-9-20 20:13:43 来源:千亿千亿国际娱乐官网 作者:佚名

关键词:debutante 初入社交界的上流社会年轻女性 \ˈde-byu̇-ˌtänt\

今年3月,一名前俄罗斯间谍及其女儿在英国被神经毒剂所害,送医后一度情况危殆。此事迅速升级为外交争端,英俄两国甚至相互驱逐外交官。
半年过后,时报一篇文章指出,在英俄关系恶化之际,产生了一个新的受害者:初入社交界的名媛。(In a Sour Season Between the U.K. and Russia, a New Casualty: Debutantes)一些准备赴伦敦参加“元媛舞会”(debutante ball,名媛少女首秀)的俄罗斯社交名媛因拿不到签证而无法成行,导致主办方决定取消今年的活动。

Debutante也可简称为deb,指的是初次踏足社交界的上流社会年轻女性。她们通常来自于富有的家庭,父母希望以一种盛大的方式将女儿介绍给大众,而这个场合就是所谓的“元媛舞会”。在美国,“元媛舞会”是将富有的年轻女性介绍给合格的年轻单身汉的一种方式,通常(但并非总是)在南方举行,电影《乱世佳人》中就有类似场景。

Debutante这个词来源于法语单词début,意为“第一次演出或登场”。由Debutante衍生而来的一个词语是deb's delight,指的是在“元媛舞会”上年轻俊俏、与debutante有着相似社会背景的男子。

一般认为,debutante ball的传统源自18世纪末的欧洲。1780年,英国国王乔治三世为夏洛特王后(Queen Charlotte)举办生日舞会,许多年轻的社交名媛到场。自那之后,这样的活动成为了英国上流社会社交的重心,直到1968年英国女王伊丽莎白二世废除了这个活动。近年来王室与民间再次举办夏洛特女王舞会(Queen Charlotte's Ball),将这项悠久的传统延续下来。

在纽约,一年一度的千亿国际娱乐元媛舞会(International Debutante Ball)也是上流社会的大事。去年,数十位“卓越女性”在顶级社交宴会上亮相。时报记者如此描述这场盛会:

“这个夜晚由列队迎宾开始,在每名初入社交界的女性走进宴会大厅时达到高潮。她倾身鞠躬,穿戴白色领带和燕尾服的男子会伴随在侧。然后开始跳舞。”

“The evening, which began with a receiving line, culminated with each debutante presented in the Grand Ballroom, accompanied by a male escort in white tie and tails as she took a bow. Dancing followed.”

在一些新闻报道中,debutante有了不同的含义。本周,时报记者在《中国公司将“过山车式”市场震荡带到美国》一文中使用debutante一词来指初次亮相的企业:

“对这种过山车效应一个较为可靠的解释是,这些初次亮相的中国企业实际出售的股份规模较小,这样的原因可能是创始人较为固执,也可能是投资者需求不足,或是两者皆有。”

“One credible explanation for the roller coaster effect is the small quantity of shares actually sold by Chinese debutantes, either because of stubborn founders, weak investor demand or both.”

你对名媛的生活感兴趣吗?你认为现代的社交名媛舞会与过去有何不同?

“全文请访问千亿千亿国际娱乐官网,本文发表于千亿千亿国际娱乐官网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及个人未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅千亿千亿国际娱乐官网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

相关文章列表
博评网